外媒把“Taiwan”“HK”當國家,我們該如何翻譯?

來源:微信公眾號“外宣微記” 作者:文刀 時間:2019-07-12
0 字號:A-A+
分享到: 收藏 打印

近日,有讀者問,某外媒文章明明把“臺灣”說成“國家(country)”,可中文譯文里卻把“country”模糊地譯成“地區”,為什么?

這個問題看似簡單,實則指向一個大問題:政治文本的翻譯要不要講政治?

一說到“講政治”三個字,很可能招來兩種攻擊的聲音:

一、外行人都聽過翻譯三字標準:信達雅。所謂“信”,不就是“忠實于原作”嗎?“講政治”一定會跟“信”發生沖突吧?

二、翻譯就是翻譯,講什么鳥政治,西方國家也講政治嗎?

第一種聲音太絕對,恐怕對翻譯理論有些誤會;第二種聲音太幼稚,恐怕對這個世界有些誤會。

“信”或者“忠實”都太過籠統,實踐中,在各種類型的文本面前,翻譯對“忠實”的尺度也是大不一樣的。翻譯法律文本,要較真,要拿放大鏡看每一個小零件。歷史上,聯合國安理會某決議英文版本因為掉了個“the”引起很大的誤會,讓某些國家在政治上被動。把翻譯法律文本的“較真”精神生搬硬套到詩歌翻譯上,愿望是好的,但實踐上恐怕行不通。

政治法律不分家,翻譯政治文本也要較真。較真不是較“字面”,而是要嚴格把握政治含義,否則就是較死真兒,就會走向死譯。

《毛選》英譯專家程鎮球先生在《政治文章的翻譯要講政治》一文中詳細探討了漢譯英如何“講政治”。

1983年,鄧小平會見外賓時說:“祖國統一后,臺灣特別行政區可以有自己的獨立性,可以實行同大陸不同的制度?!边@句話里的“獨立性”不能譯成“independence”,因為“independence”有特定的政治含義,美國脫離英國的“獨立”戰爭叫“war of independence”,“臺獨”勢力叫“Taiwan independence”。

鄧小平說的“獨立性”指的是“unique character”,或者像程先生建議的,譯成“have a distinctive character of its own”。翻譯若是死摳字面,不去把握政治含義,很容易“以詞害意”。

時至今日,官方英文稿中提到“臺獨”時一般寫作“Taiwan independence” (forces),加引號為了表明立場,即,絕不承認臺灣的“independence”狀態,無論將來還是現在。

還有“(和平)統一”二字,到底該用“unification”還是“reunification”?

如果純以所謂的“信”去審視,“統一”要譯成“unity”或者“unification”,但官方為何用“重新統一(reunification)”這個詞呢?

因為“reunification”一詞包含了官方在臺灣問題上的政治和歷史觀,即,臺灣自古以來就是中國領土。臺灣回歸不僅僅是“大陸”與“臺灣”的簡單合并(unification),而是臺灣重新回到祖國大家庭。

路透社早就注意到官方這種翻譯“錯位”,并道出了一個事實:“臺獨”勢力不太喜歡“reunification”一詞,而是傾向于用“unification”。

實際上,正如程先生幾十年前提醒的,“世界上所有國家都在政治上毫不含糊,因為政治涉及國家的根本利益?!碑斈晡鞯屡c東德合并,政治人物與新聞界在“unification”還是“reunification”這組詞的選擇上也都相當謹慎。

如果把這種“咬文嚼字”說成是無關痛癢的事情,那真是太天真無邪了。

今天,外媒在臺灣、香港問題上的描述常常與我們“唱反調”,這里面既有意識形態之爭,也有外媒故意使絆子。外媒會故意把所有“港獨”勢力描述成“pro-democracy”,把“愛國”勢力描述成“pro-Beijing”,這種粗暴地劃分帶有明顯的主觀惡意,是帶節奏行為。

這個世界并不單純。文刀君曾在香港生活學習,親眼目睹過“港獨”勢力的猖獗?!案郦殹睂W生曾在校園的涂鴉墻上寫“大陸蝗蟲滾出香港”這樣侮辱性標語,令人欣慰的是,涂鴉墻上也有愛國學生回擊:“數典忘祖”。在美國某些地方博物館,文刀君也親眼見過西藏在地圖上被單獨拎出來,享受“獨立國家”的待遇。

這兩天,官媒在批末日港督彭定康(Chris Patten),要知道,早在1997年,彭定康就因為香港回歸設置障礙被官媒批為“千古罪人(a sinner for a thousand generations 或者 the eternal villain)”。

歷史告訴我們,曾經的殖民統治勢力不會甘心退出歷史舞臺,斗爭一直都在,只是你可能不曾感覺到罷了。歷史還告訴我們,有時候打敗自己的不是外部勢力,而是自己的天真無邪。小到翻譯,大到國是,莫不如此。

本文鏈接:http://www.hwvomu.live/html/culture/info_32661.html

文章僅代表作者觀點,不代表本站立場。轉載請注明出處和本文鏈接

責任編輯:北平

看完這篇文章心情如何

頭條

新中國70年工業化進程的歷史性成就與經驗

新中國70年工業化進程的歷史性成就與經驗
實際上,從全世界范圍看,當今世界仍處于工業化不斷深化的時代。對于中國而言,近代以來,如何把中國[詳細]

文章排行

評論排行

顶呱刮代码